10 hasznos módja annak, hogy búcsút Japán

mindannyian tudjuk, hogyan kell mondani “viszlát” japánul. Igaz?

Hiszed vagy sem, a japán emberek nem sétálnak, mondván: “sayounara.”

sajnálom, hogy felrobbant a buborék.

A Sayounara (さようなら ) a búcsú közvetlen japán megfelelője, de a japán anyanyelvűek nem használják általánosan.

valójában, sayounara van egy erős értelme a véglegesség, ami azt jelenti, van egy jó esély, hogy nem találkozik a másik személy jó ideje.,

Ez mind jó, hogy akkor ostor ki néhány fantasztikusan hasznos japán kifejezéseket, és tudja, hogyan kell kommunikálni udvariasan, miközben beszél egy nyelvcsere partner. Azonban, miután a kemény munka olvasás japán tanulás blogok és hallgat szorosan podcastok, akkor a végén okoz néhány komoly félreértések egyszerűen mondván, a rossz búcsú mondat.

Shraying sayounara egy főnök vagy szeretett ember hagyhatja őket zavart vagy ideges. Már megtanultad, hogyan kell lelkiismeretesen beszélni és tapintatosan viselkedni a japán etiketthez igazodva., Most itt az ideje, hogy befejezze a japán beszélgetéseket ugyanolyan gondossággal.

letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)

hogyan búcsút japánul: 10 hasznos kifejezés

szeretne még néhány segítséget emlékezni ezekre a kifejezésekre? Ezeket a mondatokat sokkal többet hallhatod a FluentU-val.

行来来 (いってきます, itte kimasu) – elhagyom otthonomat

Ha elhagyja otthonát, akkor azt kell mondanod :来 行ますます (itte kimasu). Szó szerint azt jelenti: “menj és gyere vissza.,”Ez általában kiáltotta ki, ahogy csúszik a cipő a Genkan, vagy a bejárat módja a ház. A megfelelő válasz itte rashai, vagy “menj és gyere vissza” – mondják a házban maradók.

Osaki ni Shitsurei Shimasu-elnézést, hogy először távoztam

köztudott, hogy a japánok hosszú órákat dolgoznak. A nyugati országokban, lehet, hogy egy őrült rohanás az ajtót, amikor itt az ideje, hogy befejezze a munkát, de Japánban, az emberek általában folyamatosan dolgozik el az asztalukon., Természetesen végül el kell hagynia az irodát, így az emberek politikailag megbocsátják magukat a távozástól, mondván: Osaki ni Shitsurei Shimasu. Szó szerint azt jelenti, hogy bocsáss meg, hogy először elmegyek. Azt is mondhatjuk, hogy az Osakini rövidített formája, a kollégák bezárása, de nem a főnöke.

Otsukaresama Deshita – köszönöm a kemény munkát

a szokásos válasz: Osaki ni Shitsureishimasu (Osaki ni Shitsureishimasu) mondta az emberek, akik továbbra is az irodában: Otsukaresama deshita (Otsukaresama deshita)., Nincs valódi fordítás erre a kifejezésre angolul, de úgy gondolhat rá, mint valami ” köszönöm a kemény munkát.”Azt is elmondhatja egy kollégának, aki éppen elmondta neked egy történetet egy nehéz ügyfélről, de természetesen nem az ügyfél előtt!

egy másik hasonló kifejezés, amelyet hallhat: 御苦労様でした (ごくろうさまでした, gokurousama deshita). Hasonló jelentése van az otsukaresama deshita-nak, de azt mondják, hogy alacsonyabb emberek, mint te. Például egy főnök azt mondhatja a személyzetének. Az udvariasság szempontjából biztonságosabb a お疲れ様でした (otsukaresama deshita).,

ha irodában vagy, és az irodán kívüli megbeszélésre mész, használd (itte Kimasu), ahogy az otthonod elhagyásakor is tennéd, és kollégáid válaszolnak (itte rashai). Ebben az esetben ügyeljen arra, hogy ne használja, különben kollégái azt gondolhatják, hogy korán hazamegy.

ジャア ね (Jaa ne) – találkozunk

barátokkal, akkor lehet több alkalmi, mondván: ジャア ね (jaa ne) “találkozunk,” vagy また た (mata ne).

Bai Bai-Bye bye

a fiatalokat is hallani fogja, különösen a lányok az angol kifejezést használják: Bai bai., Legyen óvatos, ha srác vagy, mert ez egyfajta nőiesnek hangzik.

また明日 (またあした, mata ashita) – holnap találkozunk

Ott is sok mondatok, amelyek kapcsolódnak az idő találkozik az ember újra, mint például a また明日 (mata ashita), holnap, vagy また来週 (またらいしゅう, mata raishu), jövő héten találkozunk. Még mindig alkalmi formáknak tekintik őket, ezért nem szabad őket használni a fent tárgyalt formálisabb kifejezések helyettesítésére.

közvetlenül az új év előtt néhány nevetést kap a barátaitól, ha azt mondja, また来来 (またらいねん, Mata rainen) vagy “találkozunk jövőre.,”

Ki wo Tsukete-take care

ahogy azt mondjuk,” vigyázz ” angolul, mint egy elváló kifejezés, azt is mondhatjuk, Ki wo tsukete japánul. Ezt elmondhatja valakinek, aki elhagyja a házát, vagy aki esetleg nyaralni megy.

Genki de-all the best

Ha valaki hosszú útra megy, vagy egy másik helyre költözik, és hosszú ideig nem fogja látni őket, akkor azt mondhatja, hogy Genki de, ami olyan, mintha azt mondaná, hogy” vigyázz magadra “vagy” minden a legjobb.,”

大大事事 (おだいじに, odaiji ni) – hamarosan meggyógyul

Ha búcsút mond valakinek, aki beteg, akkor azt mondhatja お大大大大 (odaiji ni), vagy “hamarosan jól lesz.”

さらばだ (さらばだ, Saraba da) – Adios!

egy nagyon régi kifejezés (gondoljunk a szamuráj időkre) a búcsúzáshoz さらばだ (Saraba da), és talán a legközelebbi egyenértékű kifejezés az “Adios!”Tehát ez nem olyasmi, amit valaha is mondani, hogy a főnök, de lehet használni, mint egy vicc között közeli barátok.

letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt., (Letöltés)

és még egy dolog…

Ha szeretsz japánul tanulni hiteles anyagokkal, akkor többet kell mondanom a FluentU-ról is.

FluentU természetesen és fokozatosan megkönnyíti a Japán nyelv és kultúra elsajátítását. Meg fogja tanulni igazi Japán, ahogy beszélik a való életben.

A FluentU számos kortárs videóval rendelkezik, amint azt alább láthatja:

a FluentU ezeket a natív japán videókat interaktív átiratokkal érheti el. Érintse meg bármelyik szót, hogy azonnal megkeresse.,

minden definíciónak több példája van, és olyan Japán tanulóknak íródnak, mint te. Érintse meg a hozzáadni kívánt szavakat, hogy vizsgálja felül a vocab lista.

és FluentU rendelkezik egy tanulási móddal, amely minden videót nyelvtanulási leckévé alakít. Mindig ellop balra vagy jobbra, hogy több példát.

a legjobb rész? FluentU nyomon követi a szókincs, és azt sugallja, tartalom és példák alapján a szókincs. 100% – ban személyre szabott élményed lesz.,

a FluentU alkalmazás már iOS-re és Androidra is elérhető, és olyan weboldalként is elérhető, amelyhez számítógépén vagy táblagépén is hozzáférhet.

ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja, hogy szeretni fogja FluentU, a legjobb módja annak, hogy megtanulják a japán valós videók.

tapasztalja meg a japán merülést online!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük