Roomalaisille 12:2 Älä mukautuko tämän maailman, vaan muuttukaa mielenne. Silloin sinä voit koetella ja hyväksyä sen, mikä on Jumalan hyvä, miellyttävä ja täydellinen tahto.

(2) älkääkä mukautuko . . . mutta muuttukaa.– Täällä Englanti on hieman harhaanjohtava. Se luonnollisesti saisi meidät odottamaan samanlaista näytelmää kreikan kielen sanoista. Näin ei kuitenkaan ole, vaan näiden kahden eri sanan välillä on todellakin selvä ero. Se on ero ulkoisen vaatimustenmukaisuuden tai valepuvun ja perusteellisen sisäisen assimilaation välillä., Kristitty ei ole kopioida ohikiitävä muodista hetkellä, mutta olla kokonaan kirkastui ottaen huomioon, että suurempi tila olemassaolon, tiukasti mukaisesti Jumalan tahto, että hän on valinnut.

This world.–Ei täällä sama sana kuin, jota käytetään, esim. 1John 2:15-17, mutta toinen, joka merkitsee pikemminkin maailman tila sellaisena kuin se oli Kristuksen tullessa, toisin kuin juuri vihittiin Messiaanisen vallan., ”Olisi mukautuko tämän maailman” on toimia kuten muut miehet tekevät pakanat, jotka eivät tunne Jumalaa; vastustaa tästä Apostoli kehoittaa lukijoitaan käymään, että yhteensä muutos, joka tuo heille enemmän osaksi mukaisesti Jumalan tahto.

mielen uudistumisen myötä.– ”Mieli” (eli mielen kyvyt, järki tai ymmärrys) on itsessään neutraali. Pahan periaatteen mukaan siitä tulee pahan välikappale; kun Henki ilmoittaa siitä, se on hyvän välikappale. Se suorittaa hyvän ja pahan välisen syrjinnän prosessin ja toimittaa siten tiedot omalletunnolle., ”Mieli” tässä ei ole täysin identtinen sen kanssa, mitä me nyt tarkoitamme ”omatunto;” se on, kuten se oli, että järkevä osa omatunto, johon moraalinen laatu pitää olla superadded. ”Uudistunut mieli ”eli Hengen vaikutuksesta toimiva mieli tulee hyvin lähelle” omaatuntoa ” siinä mielessä, että piispa Butler käyttää sanaa.

mikä on se hyvä, otollinen ja täydellinen Jumalan tahto.–Tässä ei ole Jumalan tahto, vaan Jumalan tahto, oikea toimintatapa., Olemme ottaa adjektiiveja ”hyvää ja otollista ja täydellistä” (jossa Lupa-versio), niin samaa mieltä tämän lauseen, vai ovatko ne pikemminkin appositio siitä, ”että emme voi todistaa Jumalan tahto, mikä on hyvää ja otollista ja täydellistä”? Useimmat kommentoijat pitävät tätä jälkimmäistä tapaa parempana, mutta ei ole aivan selvää, että edellinen on mahdoton, ” se hyvä, otollinen ja täydellinen asia eli toimintatapa, jonka Jumala tahtoo.”Otollinen”, ts.Jumalalle itselleen.

säe 2., Ja älkääkä mukautuko (pikemminkin, muovaili jälkeen; verbi on συσχηματίζεσθαι tästä maailmasta; mutta te olette muuttaneet (verbi tässä on μεταμορφοῦσθαι), jonka uusimisesta mieltäsi, niin että ette voi todistaa (tai erottaa), mikä on Jumalan tahto, mikä on hyvää ja otollista ja täydellistä. (Niin, pikemminkin kuin Valtuutettu Versio; määreillä otollista ja täydellistä ei oikein soveltaa Jumalan tahto; ja käännös edellä on lähellä alkuperäistä.,) Se on asia ole merkitystä tekstinselitys, että antiikin viranomaisten jätä se epävarmaa verbejä alussa tämä jae tulisi lukea haasteista (συσχηματίζεσθε ja μεταμορφοῦσθε) tai infinitiivi (συσχηματίζεσθαι ja μεταμορφοῦσθαι). Jälkimmäisessä tapauksessa ne riippuvat, kun taas παραστσσαι on ver. 1, παρακαλλ. Merkitys pysyy ennallaan. Mitä sanoja itse, Meyer on väite, että he seisovat sen sijaan vain prepositiot, ilman mitään eroa järkeä varsi-sanoja, on varmasti väärä. St., Paul ei ole tapana vaihtelevia hänen ilmauksia ilman merkitystä, ja hän on kirjoittanut μετασχηματίζεσθε (vrt. 1. Korinttolaisille 4:6; 2.Korinttolaisille 11:13, 14; filippiläisille 3: 21) μεταμορφοσσθε tai συμμορφοσσθε (vrt. Filippiläisille 3: 10) συσχηματίζεσθε: n sijaan. Aistien välillä on oleellinen ero, jossa σχῆμα JA μορφή voidaan käyttää. Entisen tarkoittaa ulospäin muoti, joka voi olla ohikiitävä, ja kuuluvat tapaturma-ja olosuhde; jälkimmäinen käytetään ilmaisemaan olennaisia muodossa, joiden nojalla asia on mitä se on; vrt., Fil 3:21, ja myös (vaikka Meyer kiistää ero tässä) Fil 2:6, 7. Apostoli varoittaa lukijoitaan seuraamasta elintavoillaan tämän nykyisen maailman muotivirtauksia, jotka ovat sekä vääriä että ohikiitäviä (vrt. 1 Korinttilaisille 7:31, Παράγει τὸ γὰρ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου), mutta tehdään tällainen muutos eteerinen muoto estää niiden tehdä niin. Jos niistä tulee συμόρφοι Kristuksen kanssa (vrt. Room. 8: 29), maailman muodit eivät vaikuta niihin., Lause, ”tämä maailma” tai ”ikä”(τῷ αἰῶνι τούτῳ, voidaan ymmärtää suhteessa rabbiininen jako aikaa αἰὼν οῦτος, ja αἰὼν μέλλων, tai ἐρχόμενος; jälkimmäinen ilmaiseva ikä Messias. Uuden Testamentin kirjoittajat tuntuvat pitävät itseään vielä entisessä, vaikka heille se on säteilytettyjen palkit jälkimmäisen, joka oli jo valjennut Kristuksessa, vaikka ei täysin toteutunut, kunnes παρούσια (ks. huomautus Heprealaisille 1:2)., Muutosta tässä puhunut koostuu uusiminen mieli (τοῦ νοὸς), joka tarkoittaa Ymmärrystä, tai ajattelu valtaa, pitää sen moraalista toimintaa. Ja kristillinen uudistuminen ei anna ainoastaan tahtoa ja voimaa tehdä Jumalan tahto, vaan myös älyä havaita se. Näin ollen seuraa εςς τ δ δοκιμάζεινμμςς, jne. (vrt. Efesolaisille 4:17, 23; 1.Timoteukselle 6:5; 2. Timoteukselle 3: 8; ja myös ylitse muiden. 1:28, jossa Pakanat olivat sanoi on annettu ylös, tuomio, sen asukkaat itse kuitenkin ἀδόκιμον νοῦν, kun ἀδόκιμον voi mahdollisesti tarkoita, sinisilmäiset. KS. huomautus tästä kohdasta)., Se on todettava lopuksi, että nykyinen aikamuodot verbien συσχηματίζεσθε ja μεταμορφοῦσθε, toisin kuin edellinen aorist παραστῆσαι, intiimi progressiivinen tapoja. Täydellistä kristillistä luonnetta ei muodosteta yhtä aikaa kääntymyksen yhteydessä (Fil. 3: 12, s.; Katso myös edellinen Roomalaiskirjeen 6:13 kohta, jossa viitataan παριστάνετε ja παραστιήσατε). Toistaiseksi kehotus on ollut yleinen. Apostoli kulkee nyt tiettyihin suuntiin; ja ensin (vers. 3-9) lahjojen käytöstä.

rinnakkaiset kommentaarit …,

Sanakirja

Älä mukautuko
συσχηματίζεσθε (syschēmatizesthe)
Verbi – Läsnä Välttämätöntä Lähi-tai Passiivinen – 2. Henkilö Monikossa
Vahva on kreikan 4964: mukautumaan. Auringosta ja skeeman derivaatasta; niin muotiin kuin muotiin, eli saman kaavan mukaiseksi.
tähän
τούτῳ (toutō)
demonstratiivinen pronomini-Datiivinen maskuliininen yksikkö
Strongin Kreikkalainen 3778: This; he, she, it.,
maailman
αἰῶνι (aiōni)
Substantiivi – Datiivi Maskuliininen Yksikössä
Vahva on kreikan 165: sama kuin aei; oikein, ikä, laajennus, ikuisesti; epäsuorasti, maailmassa; erityisesti Messiaaninen aikana.
mutta
λλλ (alla)
Konjunktio
Strongin kreikaksi 235: mutta, paitsi kuitenkin. Neutri monikko allos; oikein, muita asioita, eli vastakohtaisesti.
muunnetaan
μεταμορφοσσθε (metamorfousthe)
verbi – Present imperatiivi keski – tai passiivi-2nd Person Monikko
Strongin kreikaksi 3339: muunnetaan, transfigure. Metasta ja morfoosta; muuntumaan.,
ja
τῇ (tē)
Artiklan – Datiivi Naisellinen Yksikössä
Vahva on kreikan 3588: N, määräinen artikkeli. Myös naisellinen hän, ja neutri kaikissa niiden taivutukset; määräinen artikkeli; se.
uudistaminen
ἀνακαινώσει (anakainōsei)
Substantiivi – Datiivi Naisellinen Yksikössä
Vahva on kreikan 342: Uusimisesta; uusiminen tai muuttaa sydämen ja elämän. Anakainoosta; remontti.
of
τοῦ (tou)
Article – Genetiivinen maskuliininen yksikkö
Strongin Kreikkalainen 3588: The, the definitive article. Myös naisellinen hän, ja neutri kaikissa niiden taivutukset; määräinen artikkeli; se.,
mind.
νοός (noos)
Substantiivi – Genetiivi Maskuliininen Yksikössä
Vahva on kreikan 3563: Luultavasti pohjan ginosko; äly eli Mieli; epäsuorasti, merkitys.
Sitten
sen asukkaat itse kuitenkin (eis)
Prepositio
Vahva on kreikan 1519: ensisijainen prepositio; tai osaksi, paikka, aika, tai tarkoitukseen; myös adverbial lauseita.
sinä
μμςς (hymas)
Personal / possessiivipronomini – akkusatiivi 2nd Person Monikko
Strongin Kreikkalainen 4771: Sinä. Henkilö pronomini toisen persoonan yksikössä; Sinä.,
voi erottaa
δοκιμάζειν (dokimazein)
Verbi – Läsnä Infinitiivi Aktiivinen
Vahva on kreikan 1381: Alkaen dokimos; testata; epäsuorasti, hyväksy.
mitä
τί (ti)
Kysyvä / indefiniittipronomini – Nominatiivi Yksikössä Neutri
Vahva on kreikan 5101: Kuka, mikä, mitä, miksi. Luultavasti painokas tis; kuulusteleva pronomini, Kuka, Mikä tai mikä.

τὸ (to)
Artiklan – Nominatiivi Yksikössä Neutri
Vahva on kreikan 3588: N, määräinen artikkeli. Myös naisellinen hän, ja neutri kaikissa niiden taivutukset; määräinen artikkeli; se.,
Hyvä,
γγαθνν (agathon)
adjektiivi – Nominatiivinen neutri yksikössä
Strongin Kreikan 18: ensisijainen sana; ”hyvä”.
miellyttävä,
εὐάρεστον (euareston)
Adjektiivi – Nominatiivi Yksikössä Neutri
Vahva on kreikan 2101: Tyydyttävä, hyvin miellyttävä (varsinkin Jumalan), kiitollinen. EU: lta ja arestosilta; täysin miellyttävä.
ja
κα κ (kai)
Konjunktio
Strongin kreikaksi 2532: ja, jopa, nimittäin.
täydellinen
τέλειον (teleion)
Adjektiivi – Nominatiivi Yksikössä Neutri
Vahva on kreikan 5046: Alkaen telos; täydellinen; neutri täydellisyyttä.,
will
θέλημα (thelēma)
Noun – Nominatiivinen Neuter yksikössä
Strongin kreikaksi 2307: tahdon teko, tahto; plur: toiveet, halut. Etelon pitkittyneestä muodosta; määritys eli valinta tai inklinaatio.
of God.
Θεοῦ (Theou)
substantiivin genetiivin maskuliininen yksikkö
Strongin Kreikkalainen 2316: jumaluus, erityisesti korkein jumaluus; kuvaannollisesti maistraatti; Hebralaisuuden mukaan hyvin.,onformed Tulli Koko Kokemus Vanhanaikainen Noudattaa Jumalan Hyvä Oppia Mielen Mielissä Uusi Täydellinen Miellyttävä Läsnä, Todistaa, Todistaa Tarkoitukseen Uusiminen Uusimisesta Testi Muuttuu Hyvin Miellyttävä Maailma

Seuraavaan

Voi Hyväksyä Ikä Hyväksyä Kaunis Käytös Muuttui Täysin Täyttävät Rohs-Tulli Koko Kokemus Vanhanaikainen Noudattaa Jumalan Hyvä Oppia Mielen Mielissä Uusi Täydellinen Miellyttävä Läsnä, Todistaa, Todistaa Tarkoitukseen Uusiminen Uusimisesta Testi Muuttuu Hyvin Miellyttävä Maailma

Linkit

Roomalaisille 12:2 NIV
Roomalaisille 12:2 NLT
Roomalaiset 12:2 ESV
Roomalaisille 12:2 NASB
Roomalaisille 12:2 FINNISH
Roomalaisille 12:2 BibleApps.,com
Roomalaisille 12:2 Biblia Paralela
Roomalaisille 12:2 Kiinan Raamatun
Roomalaisille 12:2 ranskan Raamatun
Roomalaisille 12:2 Clyx Lainaukset
NT Kirjeet: Room 12:2 Älkää mukautuko tämän maailman (Rom. Ro)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *