(le Róislín)
Innoittamana viime kommentti lukija Rita C., joka totesi, että Irlannin on ”niin monia valintoja Irlantilainen isoäiti nimet,” luulin, että tämä olisi hyvä aika tarkistaa joitakin termejä. Tässä blogipostissa käsitellään Isoäitejä, ja luvassa on todennäköisesti isoisien seurapiirikappale. Mennä raibh maith agat kuin scríobh isteach, Rita!,
minulle, yksi mielenkiintoisimmista asioita ”isoäiti” ja ”isoisä” kannalta on, että ne ovat täysin eri Irlannin sanoja ”lapsenlapsi” ”tyttärentytär”, ja ”pojanpoika.”Ei ole mitään” grand – ” elementti, joka pidetään yhteistä kaikkien näiden sanojen. ”Isoäidille ”on hieman muodollisessa mielessä kolme vaihtoehtoa, jotka voimme lisätä” máthairiin ”(Äiti) luomaan” isoäidin”: sean– (etuliitteenä), mór ja críonna. Sitten on kaksi muuta vaihtoehtoa, jotka ovat tutumpia ja todennäköisemmin lasten käytössä: mamó ja móraí., Kumpikaan näistä sanoista ei ole kirjaimellisesti ”grand-” mitään.
Joten miten kaikki nämä sanat toimivat varsinaisessa puheessa? Tässä katsotaan varsinaiset yhdistelmät ja sitten sanat suoraan osoitteeseen, jos oikeasti puhutaan ”isoäidille” tai ”isoäidille”.”
1) seanmháthair, isoäiti, lit. Vanha äiti
” a Sheanmháthair!”suorassa osoitteessa
2) máthair chríonna, isoäiti, lit. viisas äiti
” a Mháthair chríonna!”suorassa osoitteessa
3) máthair mhór, isoäiti, lit. suuri tai suuri äiti., ”Mór” voidaan myös kääntää ”grand”, mutta se ei ole ”grand”, kuten tyypillisessä merkityksessä ”hyvin” tai ”tyylikäs.”Ne olisi ”breá” (fine) tai ”galánta” (tyylikäs, tyylikäs, hienostunut)
”On Mháthair mhór!”suora osoite
loput kaksi termiä ovat enemmän kuin sanomalla ”isoäiti” tai ”isoäidin” tai ”nan” tai ”nana.”
4) mamó perustuu” mamiin ”(äiti , Äiti, äiti), joka on rinnakkainen termi” daideolle ”” isoisälle.”
” A Mhamó!”suora osoite
Tämä on termi, jota käytetään viehättävä lastenkirja, Leseet agus on Mhamó, Irlannin käännös Spot Rakastaa hänen Mummo, Eric Hill., ”Bran ”on klassinen koiran nimi iiriksi, joten se korvaa” Spotin ” pennulle.
toinen is-sanaa tarkoittava kirjoitusasu on ”Maimeo”, jonka suora osoite on ”Khaimeo”.
5) móraí suora osoite
Jos lapset on kasvatettu Irlannin-puhuminen, suora osoite lomakkeet olisi luonnollista. Jos lapset on kasvatettu englanti-speaking, sanoja, kuten ”Mamó” ja ”Móraí” voi olla käsitelty kuin nimet, ja ei ole ”M” ja ”Mh” muutos. So we might hear:
” Seo bronntanas duit, a Mhamó!”
tai sen englanninkielinen vastine:
”Here’ s a present for you, Mamó!,”
ja vastaavasti ”Móraí”
” Nollaig shona, a Mhóraí!”
ja sen englanninkielinen vastine:
” Merry Christmas, Móraí!”tai ”Hyvää Joulua, Móraí”
Ja saada takaisin ”lapsenlapsi” ”tyttärentytär”, ja ”pojanpoika,” avain sana on ”gar”, joka tarkoittaa ”lähellä.”Se tarkoittaa myös ”likimääräistä”, vaikka se kuulostaa melko tekniseltä lapsista puhuttaessa.
toivottavasti tästä oli hyötyä. Vuosien varrella olen saanut paljon pyyntöjä, miten sanoa, ”isoäiti” tai ”isoäidin” Irlannin, usein Irish-American perheet yhdysvalloissa., Tämä pitää erityisesti paikkansa, kun yksi isoäiti on jo ominut ”isoäidin” sellaisenaan. Vanhemmat haluavat sanan, joka heijastaa heidän irlantilaista perintöään ja on kuitenkin melko helppo sanoa. SGF — Róislín
PS: jos Haluat lukea kohtalo yksi kansanperinteen tunnetuin isoäidit, saatat haluta kokeilla ”Clóicín Dearg” (Cincinnati: Toinen Kieli Press, 2001, ISBN 0922852553, joka yleensä vähittäismyyntihinta on noin $2.99.