teknisk set er” naranja “navnet på frugten, og” anaranjado ” er navnet på farven. Senere blev” naranja ” efterhånden også brugt til at henvise til den tilsvarende farve, ligesom på engelsk. Hvis det hjælper dig med at huske, kan du tænke på anaranjado som teknisk oversættelse til”oranged”.
“Naranja” v. “anaranjado”?,
RAE (Real Academia Española, der i vid udstrækning anses for myndigheden på det spanske sprog) tilbyder, at definitionen af naranja kan være både frugt og farve.
de fleste spansktalende vil fortælle dig, at de to udtryk er udskiftelige, når du henviser til farven orange. Nogle holdout sticklers kan fortælle dig, at pr deres ordbog, anaranjado er den “officielle” ord for farven orange., Atter andre vil fortælle dig det stik modsatte, at de faktisk aldrig har hørt anaranjado bruges til at betyde farven i daglig brug, snarere de typisk høre naranja for både frugt og farve.
det er klart, at det kan variere ganske lidt efter land og måske endda den region, du er i. Efter vores mening, du er fint at bruge enten, men det kan være mere almindeligt at sige “naranja” for både i konversation spansk.
“Naranja” er et uforanderligt adjektiv. Dette betyder, at formularen ikke varierer afhængigt af køn eller antal af substantivet, som det beskriver.,
Lær mere om navnene på farver på spansk her.