Læs denne side på vores første kunstsang: “der erlkonig.”Dette stykke er en af de mest kendte lieder i den romantiske æra og bestemt en af Schuberts mest berømte kompositioner. Det er gennemkomponeret i form, og den dramatiske tekst forstærkes af det faktum, at Sangere generelt giver de fire karakterer, der findes i digtet, lidt forskellige tonekvaliteter; lidt som en skuespiller, der spiller flere dele. Da musikken er så udtryksfuld af digtets tekst, vil jeg opfordre dig til at lytte til stykket på afspilningslisten, så snart du har læst artiklen.,
Indledning
Figur 1. “Erlkonig” illustration, Moritz von Schwind
“Erlkonig” (også kaldet “Der Erlkonig”) er et digt af Johann Wolfgang von Goethe. Det skildrer et barns død, der er angrebet af et overnaturligt væsen, Erlking eller “erlk .nig” (antyder den bogstavelige oversættelse “alder king”, men se nedenfor). Det blev oprindeligt komponeret af Goethe som en del af et 1782 Singspiel med titlen Die Fischerin.
digtet er blevet brugt som tekst til Lieder (kunst sange for stemme og klaver) af mange klassiske komponister.,
resum.
en ængstelig ung dreng bliver båret hjem om natten af sin far på hesteryg. Til hvilken slags hjem er ikke stavet ud; tysk Hof har en ret bred betydning af” gård”,” gård”,” gård “eller (kongelig)” domstol.”Manglen på specificitet af faderens sociale stilling gør det muligt for læseren at forestille sig detaljerne.,
Som digtet udfolder sig, den søn synes at se og høre væsener hans far ikke; læseren kan ikke vide, hvis far er faktisk klar over det tilstedeværelse, men han vælger at trøste sin søn, som påstår, beroligende naturalistiske forklaringer på, hvad barnet kan se—et strejf af tåge, raslende blade, flimrende piletræer. Til sidst råber barnet, at han er blevet angrebet. Faderen gør hurtigere for Hof. Der erkender han, at drengen er død.,
Tekst
Oprindelig tysk | Bogstavelig oversættelse | Tilpasning |
---|---|---|
Hvem rider så sent gennem nat og Vind? “min søn, hvad gemmer du så bang dit ansigt?”- ” kære barn, kom, gå med mig!, ” min far, min far, og du hører ikke, ” vil du, fin dreng, du går med mig? ” min far, min far, og ser du ikke der “Jeg elsker dig, din smukke figur spænder mig; Grausets far, han rider hurtigt, |
hvem rider så sent gennem nat og vind? “min søn, hvorfor skjuler du dit ansigt i frygt?” ” du kære barn, kom, gå med mig! ” min far, min far, og hører dig ikke, ” vil du, fine dreng, gå med mig? ” min far, min far, og ser du ikke der ” Jeg elsker dig, din smukke form lokker mig; det forfærder Faderen; han rider hurtigt videre, |
hvem Rider der så sent gennem natten mørk og kedelig? “min søn, hvorfor søger du dit ansigt for at skjule?” ” Åh, kom, du kære spædbarn! Åh kom du med mig! ” min far, min far, og hører du ikke ” vil gå, så kære spædbarn, vil gå med mig der?, ” min far, min far, og kan du ikke se, “Jeg elsker dig, Jeg er charme af din skønhed, kære dreng! far nu galoperer, med terror halvdelen vilde, |
Den Legende
historien om Erlkonig stammer fra den traditionelle danske ballade Elveskud: Goethes digt var inspireret af Johann Gottfried Herder ‘s oversættelse af en variant af visen (Danmarks gamle Folkeviser 47B, fra Peter Syv’ s 1695-udgaven) til tysk som “Erlkönigs Datter” (“Erl-kongens Datter”) i hans samling af folkeviser, Stimmen der Völker in Liedern(offentliggjort 1778). Goethes digt tog derefter et eget liv, inspirerende det romantiske koncept for Erlking., Niels Gades kantate Elverskud opus 30 (1854, tekst af Chr. K. F. Molbech) blev offentliggjort i oversættelse som erlk .nigs Tochter.
Erlknnigs natur har været genstand for en vis debat. Navnet oversættes bogstaveligt fra tysk som “Ellekonge” snarere end dets almindelige engelske oversættelse, “Elf Konge” (som ville blive gengivet som Elfenk .nig på tysk). Det er ofte blevet foreslået, at Erlk .nig er en fejloversættelse fra den oprindelige danske elverkonge, hvilket betyder “elvernes konge.,”
I den oprindelige Skandinaviske version af den fortælling, der antagonist var Erlkonig datter snarere end Erlkonig sig selv; den kvindelige nisser eller elvermøer søgte at lokke mennesker til at tilfredsstille deres begær, jalousi og begær efter hævn.
indstillinger til musik
digtet er ofte blevet sat til musik med Fran.Schuberts gengivelse, hans Opus 1 (D. 328), som den mest kendte. Andre bemærkelsesværdige indstillinger af medlemmer af Goethe ‘ s circle, herunder skuespiller Corona-Schröter (1782), Andreas Romberg (1793), Johann Friedrich Reichardt (1794) og Carl Friedrich Zelter (1797)., Beethoven forsøgte at sætte det til musik, men opgav indsatsen; hans skitse var dog komplet nok til at blive offentliggjort i en færdiggørelse af Reinhold Becker (1897). Et par andre af det nittende århundrede versioner er dem, byVáclav Tomášek (1815), Carl Loewe (1818) og Ludwig Spohr (1856, med obligat violin) og Heinrich Wilhelm Ernst (Polyfoniske Undersøgelser for Solo Violin). 21. århundredes eksempler er pianisten Marc-Andr.Hamelins “Etude No. 8 (after Goethe)” for soloklaver, baseret på “erlk .nig.”og den tyske rocksanger Achim Reichel på sit album .ilderserassermann (2002).,
Franz Schubert Sammensætning
Franz Schubert komponerede sin Løjet, “Der Erlkonig,” for solostemme og klaver i 1815, indstilling tekst fra Goethes digt. Schubert reviderede sangen tre gange, før han offentliggjorde sin fjerde version i 1821 som hans Opus 1; Den blev katalogiseret af Otto Erich Deutsch som D. 328 i sit 1951 katalog over Schuberts værker. Sangen blev uropført i koncert den 1 December 1820 ved en privat sammenkomst i Wien og fik sin offentlige premiere den 7. Marts 1821 i Wien ‘ s Theater am Kärntnertor.,
de fire tegn i sangen—fortæller, far, søn og Erlking—synges normalt af en enkelt vokalist; lejlighedsvis udføres værket dog af fire individuelle vokalister (eller tre, hvor en tager delene af både fortælleren og Erlking). Schubert placerede hver karakter stort set i et andet vokalområde, og hver har sine egne rytmiske nuancer; ud over, de fleste sangere bestræber sig på at bruge en anden vokalfarve til hver del., Stykket modulerer ofte, selvom hvert tegn skifter mellem mindre eller større tilstand afhængigt af hvordan hver karakter har til hensigt at interagere med de andre tegn.
- fortælleren ligger i mellemområdet og begynder i mindre tilstand.
- Faderen ligger i det lavere område og synger i både mindre og større tilstand.
- Sønnen ligger i et højere interval, også i mindre tilstand.,
- erlkings vokallinje, i en række større nøgler, bølger op og ned til arpeggiated akkompagnement, hvilket giver det eneste brud fra ostinato-bastripletterne i akkompagnementet indtil drengens død. Når Erlking først forsøger at tage sønnen med sig, synger han i C-dur. Når den overgår fra Erlking til sønnen, sker moduleringen, og Sønnen synger i g-mol.Erlkings linjer synges typisk i en blødere dynamik for at bidrage til den anden lydfarve end den, der tidligere blev brugt., Schubert markerede det pianissimo i manuskriptet for at vise, at farven var nødvendig for at ændre sig.
en femte karakter, hesten, er underforstået i hurtige tripletfigurer, der spilles af pianisten gennem hele værket, der efterligner Hovslag.
“der erlk .nig” starter med, at klaveret hurtigt spiller trillinger for at skabe en følelse af presserende karakter og simulere hestens galoppering. Den venstre hånd af klaver del introducerer en lav-register ledemotiv sammensat af successive trillinger. Højre hånd består af trillinger i hele stykket, indtil de sidste tre søjler., De konstante trillinger driver frem de hyppige modulationer af fred, når den skifter mellem tegnene. Dette ledemotiv, mørkt og ildevarslende, er direkte forbundet med erlk .nig og gentager sig gennem hele stykket. Disse motiver fortsætter hele vejen igennem. Når stykket fortsætter, bliver hver af sønens anbringender højere og højere i tonehøjde end den sidste. Nær slutningen af stykket musikken levendegør og derefter bremser som Faderen ansporer sin hest til at gå hurtigere og derefter ankommer til sin destination. Fraværet af klaveret skaber flere effekter på tekst og musik., Stilheden henleder opmærksomheden på den dramatiske tekst og forstærker det enorme tab og sorg forårsaget af sønnens død. Denne stilhed fra klaveret giver også chok, som Faderen oplever ved Erkendelsen af, at han netop havde mistet sin søn til elverkongen, på trods af desperat kamp for at redde sønnen fra elverkongens greb. Stykket betragtes som ekstremt udfordrende at udføre på grund af de flere karakterer, som vokalisten skal skildre, såvel som dens vanskelige akkompagnement, involverer hurtigt gentagne akkorder og oktaver, der bidrager til dramaet og hastigheden af stykket.,
Der erlk .nig er et gennemkomponeret stykke, hvilket betyder, at der med hver tekstlinje er ny musik. Selvom de melodiske motiver gentager sig, ændrer den harmoniske struktur sig konstant, og stykket modulerer inden i karaktererne. Elverkongen forbliver hovedsageligt i større tilstand på grund af det faktum, at han forsøger at forføre sønnen til at opgive livet. Brug af en større tilstand skaber en effekt, hvor elf king er i stand til at skildre en varm og indbydende aura for at overbevise sønnen om, at efterlivet lover store fornøjelser og formuer.,Sønnen begynder altid at synge i mindre tilstand og forbliver normalt i den for hele sin linje. Dette bruges til at repræsentere hans frygt for elverkongen. Hver gang han synger den berømte linje “Mein Vater” synger han den et skridt højere i hvert vers, starter først ved en D og går op til en F på sin sidste linje. Dette indikerer, at han haster med at forsøge at få sin far til at tro på ham, når elverkongen kommer nærmere. For de fleste af Faderens linjer begynder de i mindre og slutter i større, da han forsøger at berolige sin søn ved at give rationelle forklaringer til sin søns “hallucinationer” og afskedige elverkongen., Konstanten i større og mindre for faderen kan også repræsentere den konstante kamp og tab af kontrol, da han forsøger at redde sin søn fra elverkongens overtalelse.
rytmen af klaverakkompagnementet ændres også inden for tegnene. Første gang elverkongen synger i mål 57, forsvinder det galopperende motiv. Men når elverkongen synger igen i mål 87, er klaverakkompagnementet arpeggierende snarere end at spille akkorder. Forsvinden af det galopperende motiv er også symbolsk for sønnens hallucinatoriske tilstand.,
Der Erlkonig er blevet transskriberet for forskellige indstillinger: for solo klaver af Franz Liszt; for solostemme og orkester af Hector Berlioz, for solo violin af Heinrich Wilhelm Ernst.
Carl Loewe Sammensætning
Carl Loewe ‘ s indstilling blev offentliggjort som Opus 1, No. 3, og som består i 1817-18, i løbet af digtets forfatter og også af Schubert, hvis version Loewe ikke dengang vide. Der er indsamlet med det var Opus 1, No. 1, Edward (1818; en oversættelse af Skotsk ballade), og No. 2, Der Wirthin Töchterlein (1823; værtens Datter), et digt af Ludwig Uhland., Inspireret af en tysk oversættelse af Skotske grænse ballader, Loewe flere digte med en elvish tema; men selv om alle tre af Opus 1 er bekymret med alt for tidlige død, i dette sæt kun “Erlkonig” har det overnaturlige element.
Loe Loe akkompagnement er i semi .uaver grupper af seks i ni-otte gang og markeret Gesch .ind (hurtig). Vokallinjen fremkalder den galopperende virkning ved gentagne figurer af kvæk og kvæver, eller undertiden tre fjerdedele, der ligger over den binære tremolo af semi .uaverne i klaveret., Ud over en usædvanlig bevægelsesfølelse skaber dette en meget fleksibel skabelon for, at spændingerne i ordene falder korrekt inden for den rytmiske struktur.
Loewe ‘ s version er mindre melodisk end Schuberts, med et insisterende, gentagne harmoniske struktur mellem åbningen mindre nøgle, og besvarelse af sætninger i de store centrale for den dominerende, der har en stærk kvalitet på grund af deres usædvanlige forhold til home-tasten., Fortællerens sætninger gentages af far og sønns stemmer, faderen tager den dybere, stigende sætning op, og Sønnen et let bølgende, svarende tema omkring den dominerende femte. Disse to temaer fremkalder også vindens stigning og stønn. Elverkongen, der altid høres pianissimo, synger ikke melodier, men leverer i stedet uvæsentlige stigende arpeggioer, der skitserer en enkelt stor akkord (hjemmenøglen), der lyder samtidigt på klaveret i una corda tremolo. Kun med sit sidste truende ord, “ge .alt,” afviger han fra denne akkord., Loe .e ‘ s implikation er, at Erlking ikke har noget stof, men kun eksisterer i barnets feberede Fantasi. Efterhånden som stykket skrider frem, er de første i grupperne på tre fjerdedele prikket for at skabe et åndeløst tempo, som derefter danner en basfigur i klaveret, der kører igennem til den endelige krise. De sidste ord, warar tot, springer fra den lavere dominerende til den skærpede tredjedel af hjemmenøglen, denne gang ikke til majoren, men til en formindsket akkord, der afregner kromatisk gennem hjemmenøglen i majoren og derefter til minoren.