hvorfor siger japanske folk Moshi Moshi på telefonen?Og andre måder at besvare telefonen på japansk

besvarelse af telefonen på japansk virker som let forretning. Moshi moshi. De fleste mennesker kender denne “telefon hej”, selvom de ikke kender andre japanske ord.

men hvis du siger “moshi moshi” hver gang du besvarer telefonen i Japan, vil du ende i dårlige situationer. Der er flere måder at besvare telefonen på japansk. Og du skal kende den rigtige situation for den rigtige hilsen.

  • hvad betyder Moshi Moshi?,
  • Hvornår skal du bruge Moshi Moshi?
  • Andre Måder at Starte en Japansk telefonsamtale
    • “Ja”
    • “Tak for din opringning”
    • “jeg sætter pris på alt du har gjort for os”
    • “jeg har modtaget det fremsendte kalder”
    • “Undskyld mig”
  • Hvorfor Har Japanske Folk Sige, Moshi Moshi?
    • Forklaring 1: Ræve ikke kan udtale moshi moshi
    • Forklaring 2: Spøgelser kan ikke sige moshi to gange
    • Forklaring 3: Telefon operatører gjorde det
  • Aldrig Sige “Mushi Mushi” Igen

Hvad Gør Moshi Moshi Betyde?,

Kilde: Rumpleteaser

Hvis du ønsker en hurtig, samtale oversigt over betydningen af moshi moshi, så tjek videoen Koichi gjorde for år tilbage. Den har en kat, så du vil helt sikkert lide det.

“Moshi” kommer faktisk fra verbet mousu,, som er en ydmyg form for “at sige” (iu)). I Edo-perioden blev det brugt i normal samtale, når man talte til nogen med højere status., Oprindeligt var de anvendte ord moushiagemasu,, moushimasu or eller mousu or. Disse betyder alle ” jeg vil sige (tale).”Til sidst blev det forkortet til” moushi “(hey) og blev brugt til at fange nogens opmærksomhed, som at sige ” Hey!teknisk set, når du siger “moshi moshi”, siger du høfligt” jeg skal tale ” to gange. Men det føles mere som, ” Hej, fyr .,”

I kort, høflighed niveau af verber går sådan her:

申し上げます > 申します > 申す > 申し

Der er stille et par muligheder i dette “moshi moshi menu” så vær forsigtig med, hvilken en du bruger i hvilken situation.

Hvornår skal du bruge Moshi Moshi?,

Kilde: 瓦力_WALLACE

Du skal bruge “moshi moshi” primært i forbindelse med besvarelse af telefon. Men kun når du modtager et telefonopkald fra venner eller familie.

hvis der er en lang pause eller en mistet forbindelse under opkaldet, kan du bruge “moshi moshi” for at sikre, at personen stadig er på linjen (igen kun når opkaldet er fra en ven eller et familiemedlem).for eksempel, når din vens stemme bliver hakket, kan du sige moshi moshi kikoemasuka?, もしもし聞こえますか?which hvilket betyder “Hej, kan du høre mig?”

Sådan bruger du moshi moshi 90% af tiden. Hvis du besvarer telefonen, og det er en anden end familie eller venner på den anden linje, skal du ikke sige moshi moshi. Der er et andet sæt ord at bruge. Vi kommer til dem senere.

du vil ikke bruge moshi moshi fra telefonen for meget. Men når du gør det, vil det normalt være at få nogens opmærksomhed. Hvis din ven er Afstand, du kan vinke din hånd foran deres ansigt og sige, ” moshi moshi.,”

eller, hvis du ser nogen gået ud på fortovet, kan du trykke på deres skulder og sige, ” moshi moshi!”

Der er endnu en ikke-telefonisk brug af moshi moshi, der nu er nedlagt. Ifølge 20BB ((20th century B-grade ne .s) klagede folk over politibetjente i 1913. Dengang ville politiet stoppe folk ved at sige oi oi,, Kora kora Or eller Oi kora.. Alle disse er uhøflige måder at sige “Hey!”

så den 6.marts 1913 meddelte kommissæren for Metropolitan Police, at officerer ikke længere ville bruge et sådant rå sprog., I stedet ville de råbe” moshi moshi ” for at få nogens opmærksomhed eller stoppe et røveri. Politiet siger ikke dette mere, men det kan stadig være på bøgerne som officiel politiadfærd.

Andre Måder at Starte en Japansk telefonsamtale

Kilde: Taichiro Ueki

Hvis du modtager et opkald fra familie eller venner, moshi moshi er vejen at gå. Men brug det aldrig i forretningssituationer. Det betragtes som uhøfligt, fordi det er en forkortet sætning.,yngre japanere ved ikke altid, at de ikke bruger “moshi moshi” i formelle telefonopkald (ærligt. Børn i dag!). En “moshi moshi” kan chokere en sempai eller to, når unge børn begynder at foretage telefonopkald.

hvordan kan du holde fra at gøre sådan en forfærdelig Fau?pas? Her er alternative måder at modtage opkald på (høfligt).

“Ja”

den nemmeste og sikreste måde at besvare telefonen siger hai.. Det betyder “Ja”, men på telefonen tjener den samme funktion som “Hej.”Bare husk at identificere dig selv og din virksomhed lige efter.,

  • ja, vi er TOEFUG LLC.
    • ja, vi er TOEFUG LLC.
      • Hej, dette er Tofugu, LLC.
    • ja, jeg er Koichi af Rich Corporation.
    • Hej, dette er Koichi hos Kanemochi Co., Ltd.

    Bemærk: japanske folk bruger normalt deres efternavn på telefonen. En mere høflig form for ” ville også foretrækkes. Se eksemplet nedenfor.

    • ja, jeg er Sato af Su .uki Co., Ltd.
      • ja, jeg er Sato af Su .uki Co., Ltd.
      • Hej, dette er Satou hos su .uki Co., Ltd.

      lad os sige, at du besvarer telefonen og identificerer din virksomhed, men ikke dig selv. Den person, der ringer, spørger måske, hvad dit navn er.,

      du ville bruge moushimasu (), den ydmyge form for “sige” efter dit navn. Men brug det kun, hvis personen i den anden ende har identificeret sig selv. Det er underligt at bruge “moushimasu”, hvis du endnu ikke ved, hvem du taler med.

      • A: ja, det er Su .uki Corporation.
      • A: Hej, dette er Su .uki Co. Ltd.li >
      • B: Hvem skal jeg tale til?li>
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • a: Dette er satou.
      • / dette er Taro Satou.,

      det kan være mere høfligt at nævne dit fulde navn, når du bliver bedt om at identificere dig selv, især hvis dit efternavn er almindeligt.

      “Tak for din opringning”

      en Anden måde at besvare telefonen, er at takke den person, der ringede med odenwa arigatou gozaimasu お電話ありがとうございます(). Det betyder ” Tak fordi du ringer.”

      • お電話有難うございます。株式会社田中の高橋でございます。
      • Tak for dit opkald. Dette er Takahashi hos Tanaka Co., Ltd.

      “jeg sætter pris på alt hvad du har gjort for os”

      Du kan også gå et skridt videre og takke den, der ringer for alt, hvad de nogensinde har gjort nogensinde.,Hvis du har spørgsmål, er du velkommen til at kontakte os.

      udtrykket er Itsumo ose .a ni natte Orimasu () eller ose .a ni natte Orimasu (). Brug disse to på telefonen i forretningssituationer. Der er andre variationer for andre former for samtaler også.

      • dette er ito fra bacon pizza shibuya.
      • jeg sætter pris på alt hvad du har gjort for os. Dette er Itou på Bacon pi..a, Shibuya branch.

      det kan virke underligt på engelsk, men det er en almindelig hilsen i Japan. Sig dette, så snart du tager telefonen.,

      “jeg har modtaget dette videresendte opkald”

      Når du modtager et videresendt opkald i en forretningssituation, siger Oden .a ka .arimashita お電話かわりました ( ).

      hvis det er en afslappet samtale, kan du bare sige, もしもしです. Hvis et opkald videresendes, kender den, der ringer, allerede virksomheden, og opkaldet blev videresendt til dig. Så bare sig dit navn.

      men hvis opkaldet blev videresendt fra en anden afdeling, vil du måske sige dit afdelingsnavn og dit navn.

      • お電話かわりました。会計課の渡辺でございます。
      • jeg har modtaget dette videresendte opkald. Dette er Watatabane i regnskabsafdelingen.,

      sjov historie: i stedet for “Oden ?a ka ?arimashita,” siger nogle mennesker oden ?a niemashita ka??which, hvilket betyder ” er Oden kogt endnu?”Tilsyneladende prøvede nogen dette fem gange på sit job, og fire ud af fem mennesker bemærkede det ikke.

      “Undskyld mig”

      som jeg nævnte før, kan du bruge “moshi moshi” en telefonen, når der er en lang stilhed, eller du kan ikke høre personen på den anden linje. Men det er ikke okay for forretningssituationer.

      i stedet sige osoreirimasu meaning betyder “undskyld mig.”Efter det skal du sige, at du har problemer med at høre. Men gør det indirekte.,

      Brug” telefonen synes at være fjernt, ” som er Oden .a ga tooi du desu ().

      På denne måde er det ingen skyld. Telefonen gik lige langt væk. Sig ikke Okoe ga tooi eller “din stemme er fjern” , fordi det beskylder den person, du taler med.

      • det ser ud til, at din telefon er lidt langt væk, kan du sige det igen?
      • Undskyld mig. Telefonen ser ud til at være fjern. Vil du ikke nok sige det igen?

      hvorfor siger japanske folk Moshi Moshi?,

      Kilde: Yari Hotaka

      Vi har fået moshi moshi vocab ned pat. Brug det på telefonen og nogle gange andre steder. Men hvorfor sige det overhovedet? Hvorfor ikke sige “Konnichi ?a” eller en af de andre former for hej på japansk? Hvorfor får telefonen sin egen specielle Hej?

      historisk set er der tre forklaringer.

      Forklaring 1: ræve kan ikke udtale moshi moshi

      Hvad siger ræven? Ikke moshi moshi, tilsyneladende.ræve kan ikke udtale moshi moshi korrekt., “Hvorfor skulle jeg bekymre mig om ræve, når jeg besvarer telefonen?”Et gyldigt spørgsmål. Hvis du ikke er opmærksom på farerne ræve udgør for dig og dine kære, læse denne artikel om Kitsune, de magiske ræve af japanske eventyr.kort sagt er magiske ræve (kaldet kitsune i Japan) magtfulde og grimme væsener. De kan shapeshift, skabe illusioner, og elsker at skrue folk over. Så hvis en ondsindet kitsune ringede til dig på telefonen, ville det være dårlige nyheder. Derfor begyndte japanske folk at sige “moshi moshi”, når de besvarede telefonen., Ifølge den legendariske japanske folklorist, Lafcadio Hearn, kan ræve ikke tale ord fuldt ud.

      og herfra blev Moshi moshi-myten født. Ideen om fo .es ‘ talehindring udviklede sig til sidst til legenden om deres verbale akilleshæl, “moshi moshi.”Eller sådan står det til grund.

      Forklaring 2: Spøgelser kan ikke sige moshi to gange

      Denne teori blev afsløret af Ven af Tofugu (eller FOT), Gakuranman. Du kan læse alt om hans forklaring på gakuranman blog. Denne Oprindelse af moshi moshi ligner rævforklaringen ovenfor, hvilket giver gyldighed til begge.,

      tilsyneladende kan Japanske spøgelser kun sige “moshi” en gang. Hvorfor? Det ved jeg ikke. Spøgelseslogik. Nogle ting i livet (eller efterlivet) er bare den måde, de er.

      lad os sige, du går rundt i Edo-perioden og ser nogen, du kender. Du vil ringe til dem. Men det er nat og temmelig uhyggelig. Hvis du kommer tæt på dem og siger “moshi”, kan de blive bange. Det betyder i bedste fald en pinlig yelp eller en refleksiv slag i ansigtet i værste fald.

      så du taler ud “moshi moshi.,”Dette sikrer lytteren, at stemmen, der ringer til dem på denne mørke og uhyggelige nat, faktisk er en menneskelig ven. Ikke en umenneskelig djævel.

      forklaring 3: telefonoperatører gjorde det

      og nu for den forklaring, der synes den mest plausible, fordi den faktisk understøttes af fakta.

      den 16.December 1890 blev telefoner først introduceret til Japan. I dag er denne dato telefondag (den .a no hi)) i Japan. På det tidspunkt var det kun rige mennesker, der havde råd til telefoner. At være rig, de var vant til at tale ned til andre., Således var standard “telefon Hej” oi oi eller ” Hey you!””Personen i den anden ende ville reagere med hai, du GO .aimasu eller hai, Du go .ansu. Begge disse er ydmyge måder at sige, “ja, jeg er klar”, hvilket betyder, at den person, der ringer, er klar til at tale.

      selvfølgelig er denne pludselige”Hej dig!”kom på folks nerver, da telefonoperatører brugte det. Så “Oi oi” blev ændret til moushiagemasu ().

      “moushiagemasu” til sidst blev forkortet til mousu mousu () for mandlige aktører og Moushi moushi () for kvindelige erhvervsdrivende., Nogle mandlige operatører brugte dog stadig” oi oi ” i et stykke tid.den person, der foretog ændringen til” mousu mousu “eller” moushi moushi ” på telefonen, var Shigenori Katougi (.). Han var en elektriker for Ministeriet for teknik og gik på at arbejde for anaka Seisakusho (田中製作所). Han rejste USA i 1889 for at studere deres telefonsystem.

      under sit besøg lærte Katougi-san amerikanere at sige “hej”, når de svarede på telefonen. Katougis Amerikanske værter spurgte, hvad telefonhilsen var i Japan. Han var ikke sikker på, hvad han skulle fortælle dem., Det var enten “oi oi,” “moushiagemasu,” “mousu mousu,” eller “moushi moushi.”Det ville have krævet en masse forklaring (omtrent lige så meget som denne artikel). Så han besluttede bare at fortælle amerikanerne, at japanske folk siger “moshi moshi”, og det betyder “Hej.”

      dette gav ham ideen om en standardiseret” telefon Hej”, som han bragte tilbage til Japan. Snart efter, i 1893, udtrykket “mousu mousu” blev forkortet til “mosu mosu” og “moushi moushi” blev forkortet “moshi moshi.”

      men efter et stykke tid var der færre mandlige telefonoperatører end kvindelige., Så “mosu mosu” forsvandt til sidst, og” moshi moshi ” blev standarden. Historikere siger, at dette skete i 1902, og både mænd og kvinder brugte “moshi moshi” efter det.

      en sød historie fra denne æra (som måske eller måske ikke er sandt): Der er en sang “usagi to kame” (kanin og skildpadde) i Japan. Sangen starter med teksterne “moshi moshi kame yo kame san yo.”

      historien går: en operatør besvarede et telefonopkald med ” moshi moshi.”Manden på den anden linje svarede med “kame yo.”Begge var så kildede, at de sang resten af sangen sammen.,

      Aldrig Sige “Mushi Mushi” Igen

      Kilde: MIKI Yoshihito

      Ved nu er jeg sikker på, du er en stor moshi moshi fan. Du vil bære moshi moshi T-shirts. Du sætter et moshi moshi-skilt i din forhave. Du er gået ud over undgåelse af den fejlagtige ” mushi mushi.”Du ved, hvornår du skal bruge hvilken telefon Hej, og hvorfor den bruges. Velkommen til moshi moshi elite.

      næste gang du besvarer telefonen, vil du bestemt ikke fornærme nogen japanske forretningsmænd. Eller inviter problemer fra djævelske ræve.,

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *