, Když jsem se rozhodl začít studovat Mandarin jako teenager, přátelé a rodina schválené. Čína se těšila explozivnímu ekonomickému růstu, a tak lingua franca v zemi jistě otevřela dveře. Ale když jsem se po škole přestěhoval do Číny, skončil jsem na jednom místě, kde vás Mandarin nedostane příliš daleko: Hongkong.
většina ze 7,3 milionu obyvatel města mluví kantonsky, což je čínský dialekt vzájemně nesrozumitelný z Mandarin., A i když jsem se vrhla do učení kantonštiny s stejně velkou vášní, nedostávám stejnou reakci jako u Mandarin. Místo toho mi řekli, že kantonský je na cestě ven ze dveří.
Hongkongská anglická a čínská média připínají vinu na Mandarin. Místní úředníci začali zdůrazňovat vzdělání založené na mandarínštině po návratu města k čínské suverenitě v roce 1997 a nyní 70% hongkongských základních škol používá Mandarin k výuce čínských tříd., Existuje také spousta Mandarin reproduktory přicházející z přes hranice; od roku 1997, 150 mainlanders byli schopni získat bydliště každý den.
ale data vyprávějí jiný příběh. Kantonština skutečně zaznamenala mírný růst podílu řečníků od předání. Podle 2016 Hong Kong by-sčítání lidu, 88.9% populace tvrdí, že mluví kantonsky jako jejich obvyklý jazyk, ve srovnání s 88.7% v 1996. Ve stejném období 20 let se procento obyvatel, kteří primárně mluví mandarínsky, zvýšilo z 1, 1% na 1, 9%.,
Jak tedy může jazyk vypadat robustně na papíře, přesto inspirovat kneely smrti od široké veřejnosti? Je to takový jazykový paradox, který se může stát jen v Hongkongu.
Hongkong byla britská kolonie v letech 1842 až 1997. Zatímco angličtina byla až do roku 1974 jediným oficiálním vládním jazykem, Kantonština byla jazykem lidu., Když Hong Kong emigrantů odešel na jiné země, přinesli Kantonské s nimi, zanechává trvalý otisk v čínské čtvrti Vancouver, New York, a mimo ni.
v pevninské Číně, kde kantonsky mluví asi 60 milionů lidí na jihu, dialekt získal určitou prestiž díky spojení s Hongkongským zábavním průmyslem. Městská filmová a hudební produkce rozkvetla v 80.a 90. letech, stejně jako se Čína otevírala světu., Hongkongské hvězdy jako Leslie Cheung a Anita Mui se staly jmény domácností a rodiny poblíž Hongkongské hranice mohly sledovat dramata vysílaná TVB, hlavní televizní sítí ve městě.
Když se Hongkong v roce 1997 vrátil k čínské suverenitě, byl zajištěn vysoký stupeň autonomie po dobu 50 let v rámci dohody nazvané „jedna země, dva systémy.“Na rozdíl od zbytku Číny měl Hongkong kapitalistický systém, svobodný tisk a soudní systém založený na společném právu., Spojené království a Čína se dohodly, že zachování těchto institucí zajistí stabilitu v krátkodobém až střednědobém horizontu.
ale ekonomika a právo nejsou všechno, co Hong Kong odlišuje. Město je kulturně odlišné od pevninské Číny, a kantonský přispívá k tomuto rozdělení. Jako 30 – letý Grafik Camilla naříkal: „Západní lidé přijdou do Hongkongu a chtějí, aby se Mandarin třídy, učit se Mandarin, všechno Mandarin. Nedává to smysl., Proč prostě nejdou do Šanghaje nebo Pekingu?“
chlad ze severu
v posledních letech se mezi Hongkongem a pevninskou Čínou rozšířilo napětí. Nejjasnějším projevem byla v roce 2014 Deštník Hnutí protesty, které byly okamžitě vyvolala směrnice z Pekingu, jak Hong Kong dostane volit svého vůdce—umožňuje lidem, aby hlasovali pouze pro zájemce opatří razítkem do Pekingu, ale byly také odbytiště pro řadu dalších společenských, hospodářských a politických křivd.,
Hongkongská lidová hrdost na svůj vlastní jazyk hrála v těchto protestech hlavní roli, a dokonce i kantonské jméno pro samotné zastřešující hnutí bylo jemným aktem podvracení proti Pekingu. Konkrétní kantonské fráze, které se během zastřešujícího hnutí staly všudypřítomnými, žijí dál, jako “ Maht mohng cho chung!“(Nezapomeňte na náš původní záměr!) a “ nevládní organizace yiu jan pousyun!“(Chci skutečné všeobecné volební právo!), ten zvěčnil na žlutých praporech, které se občas odvíjejí od hor a oken kolejí.,
ale je to příliš zjednodušující říci, že všichni Hongkongští kantonští řečníci připisují hodnoty tohoto hnutí. Jako válcování anketa University of Hong Kong připomíná město každých šest měsíců, je tu neustálý posun v tom, jak obyvatelé upřednostňují své občanské a národní identity. Trend směřoval k větší identifikaci jako“ Hong Konger“, ale asi pětina města se označuje za „čínskou“.“Mezi nimi jsou“ smíšené “ identity.
tento druh zlomené věrnosti se může zdát známý obyvatelům Katalánska nebo Portorika., Status Hongkongu jako „zvláštního správního regionu“ však má vypršet v roce 2047. To může způsobit, že hlásání hongkongské identity se bude cítit jako nejistá pozice, protože místní identita se stává pohyblivým cílem.
podobně jako v otázce řešení Hongkongské a čínské identity je těžké analyzovat kantonský vztah k čínskému jazyku obecně. Většina cizinců předpokládá, že „Čínština“ se týká jediného jazyka, obvykle mandarinky. Není to tak jednoduché., Historicky, čínština byla jediný psaný jazyk, s lidmi komunikujícími ústně prostřednictvím řady vzájemně nesrozumitelných dialektů, známý jako fangyan (方言).
v roce 1955 komunistická vláda propagovala standardizovaný mandarín nebo putonghua, aby zlepšila meziregionální komunikaci. Zatímco v kantonsky mluvících městech, jako je Guangzhou, došlo k odporu, nyní 70% až 80% pevninské čínštiny mluví mandarínsky a ve školách po celém světě studuje čínštinu stejně jako studium mandarinky., Mnoho kantonských řečníků se nyní chlubí myšlenkou, že Mandarin je považován za plnohodnotný „jazyk“, ale Kantonština se nazývá „dialekt“, což znamená, že je to nějak podmnožina mandarinky.
rozdíl mezi těmito dvěma je obrovský, což je fakt, který na mě dvakrát týdně zapůsobil na mé kantonské noční třídě pro Mandarin speakers. Moji spolužáci pocházejí ze všech oblastí života a zahrnují lékaře, jeptišku a nastávající matku. Přestože jsou „rodilými čínskými mluvčími“, bojují stejně jako já., Kantonština má šest tónů ve srovnání se čtyřmi Mandarin, různé gramatiky,a jedinečné pepřování anglických výpůjčních slov.,
Autobus
basi
gonggong qiche
Counter
kaangta
guitai
Tip
tipsi
xiaofei
Boss
bosi
laoban
Matoucí věci dále je, že zatímco Hong Kong a pevninskou Čínou nyní použít různé skripty—Mao nařídil zjednodušení stovky Čínských znaků—oni ještě sdílejí formální psaný jazyk a canon., To znamená, že diskuse nad tím, co dialekt Hong Kong školy používají k výuce Čínština není jen o jazyk zařízení, ale také dialekt, který získá prestiž je spojena s literární tradice, která sahá tisíce let.
pragmatismus vs. politika
ne všichni rodiče vidí výuku mandarínské čínštiny jako útok na hongkongskou identitu. Maria Wang, rodilá kantonská mluvčí a matka tří dětí, poslala své dcery do Čínské mezinárodní školy, kde studenti mohou mluvit pouze mandarínsky nebo anglicky.,
„Mandarin speakers can write better Chinese,“ řekla a odůvodnila své rozhodnutí. Dodala: „s Čínou je teď hodně pracovních vztahů.“
Wang se v dohledné době neobává, že Kantonská vymírá, a její pragmatismus týkající se mandarinky je mezi staršími generacemi v Hongkongu poměrně typický. Ale její mentalita je protiproud k localismu populární mezi městskou mládeží, zdůrazňující míru, do jaké politika hraje do svých obav. Nemají zájem o podnikání přes hranice., Místo toho vyrostli a snažili se sladit zvláštní postavení Hongkongu s realitou jeho role v Číně. Obavy, že město nějak zmizí přijde 2047 jen posílit obavy o kantonské budoucnosti, takže mladí lidé pocit, že nemají co držet.
přesto kantonská odolnost s největší pravděpodobností přijde spíše na sociální a ekonomický pragmatismus než na politiku., Někteří by si to mohli přečíst jako temnou prognózu, poukazující na virtuální monopol Mandarin na čínské vzdělávání nebo stagnaci hongkongského zábavního průmyslu, kdysi předvoj kantonské měkké moci. Ale jsem optimista. Hongkong je dynamické město a Kantonština je pevně zakotvena ve své kultuře. Dokud město nabídne příležitost, budou se lidé učit svůj mateřský jazyk. Vidím, že se to děje dvakrát týdně v malém komunitním centru Kowloon, když jsme se spolužáky sešli, abychom se naučili jazyk města, kterému říkáme domov.,
Přečtěte si Quartzovu kompletní sérii k 20. výročí předání Hongkongu.