John Jacob Jingleheimer Schmidt (Čeština)

Zatímco původ písně jsou nejasné, některé důkazy místech své kořeny s kabaretní a divadelní akty z konce 19. století a počátku 20. století populární v přistěhovaleckých komunitách. Nějaké estrádě působí během doby, jako je práce Joe Weber a Lew Pole, často dal hlas sdílené frustrace německo-Amerických přistěhovalců a silně se naklonil na malapropisms a potíže s anglickým jazykem jako prostředkem pro jejich humor., „John Jacob Jingleheimer Schmidt “ sdílí mnoho charakteristik s“ Jmenuji se Jan Jansen“, píseň, která může vysledovat jeho původ do švédského vaudeville na konci 19.století.

zdá se, že píseň se již stala široce známou v polovině dvacátého století. To získalo velkou podporu, když to bylo rozesláno po celé zemi během skautských jednotek shromáždění v pozdních 1920s a brzy 1930s., V roce 1926, noviny The Times Munster, Indiana tištěné že během dívčí Skautský výlet, skauti seděli kolem táborového ohně a „bylo slavnostně oznámila, že John Jacob Jingleheimer Smith po dlouhé a užitečný život, zemřel z přepracování na cestě k Whiting. Byl pohřben řádným obřadem a jeho duch bude vidět až v říjnu. Všechny oblíbené táborové písně byly zpívány.“V roce 1927 Portsmouth Daily Times uvedl, že skupina chlapců ze státního tábora YMCA zpívala několik táborových písní, včetně „John Jacob Jingleheimer Schmidt.,“V roce 1931, Elmira, New York noviny Star-Gazette uvedl, že na skautské shromáždění v Seneca Lake, jak skauti vstoupili do jídelny, „vojsko 18 brzy vtrhl do první táborové písně, „John Jacob Jingleheimer Smith“.“A 1941 Milwaukee Journal článek také odkazuje na píseň, se stejným alternativním názvem“ John Jacob Jingleheimer Smith.“

píseň se donekonečna opakuje, podobně jako „píseň, která nikdy nekončí“, „Jmenuji se Jan Jansen „nebo“ Michael Finnegan.,“

verze písně se objevují v jiných jazycích ,jako je španělské ztvárnění, “ Juan Paco Pedro de la Mar.“

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *