Jako Lesley M. M. Blume uvádí, Pojďme Přivést Zpět: The Lost Language Edition, zatímco oděvní módy mají způsob, jak jízda na kole a ven z popularity, když slunce zapadá na populární slang, to má tendenci zůstat navždy pohřbena. To není vždy špatná věc — nikdo není jonesing pro “ Tubular!“a“ Groovy!“vzkřísit z 80. A 60.let.
v některých případech však, kde slova zemřela, na jejich místech nevznikly žádné stejně hodné náhražky., To je zejména případ, pokud jde o naši moderní zásobu urážek a put-downs. Pokud někoho potkáme, nebo se informovat v novinkách provádí se v nevhodný způsob, jaká slova máme na naše jednorázové, aby jim zavolat? Blbec? Knucklehead? Možná se jen uchýlíme k souboru únavných, nadužívaných, nesmyslných výroků. Kde je v tom zábava?
Ne, náš sklad urážky by určitě použít doplnění, a pro tento re-osazení operace není lepší místo, kam jít než slang 19. století – době skutečně pestré a zábavné mnohomluvnost., Tyto staromódní dal-pády mají smysl, že moderní urážky nedostatek — jsou chytří, nuancí, popisný a poměrně zábavné (alespoň pro emitenta a ti, kteří zaslechnout, pokud není k přijímači!).
Níže jsme sestavili 50 našich oblíbených starých časů, s jejich původními definicemi vytaženými přímo ze slovníků publikovaných před více než stoletím (s mírným vylepšením pro větší jasnost). Někteří šli zcela zaniklý z našeho jazyka, zatímco jiní jsou jen ohrožený; možná jste slyšeli předtím, ale jsou velmi málo využívané. Všichni jsou hodni oživení.,
A jako bonus jsme také část jedinečné urážky vydal nikdo jiný než Theodore Roosevelt — člověk, který nikdy netrpěl blázni, nebo bílé-zbabělý slabochy, na lehkou váhu.
odpolední farmář
a laggard; zemědělec, který vstává pozdě a je pozadu ve svých pracích; proto každý, kdo ztratí své příležitosti.
all Hat and No Cattle
an empty boaster; muž, který je všichni mluví a žádná akce.
Blunderbuss
krátká zbraň se širokým vývrtem pro nošení slimáků; také hloupý, tupý chlapík.
4., Cad
průměrný chlapík; muž, který se snaží něco červ z jiného, buď peníze nebo informace.
Chatterbox nebo Clack-Box
nadměrný, neustálý mluvčí nebo chatterer. „Clack-box“ je více výsměch variace.
kuřecí srdce
zbabělý, strach.
Smíchem Hlavu
stejně jako „buffle hlavy,“ „zelí hlavy,“ „šílenče,“ „cod hlavu“ — to vše značí hloupost a slabost intelektu; hlupák.
kráva-Handed
trapné.
Hlava smrti na Mop-Stick
chudý, ubohý, vyhublý chlapík., Vypadal stejně příjemně jako bolesti smrti.
vévoda končetin
vysoký, nepříjemný chlapík.
Dunderhead
Blockhead.,
Fop, Marnivý, Foppling, Fop-doodle
muž malé pochopení a moc okázalosti; uchazeč; člověk rád show, šaty, a třepetání; impertinentní: šviháctví je odvozen od fop a znamená druh bláznovství, které sám zobrazí v šatech a chování: být marnivý, je být fantasticky a afektovaně v pořádku; ješitný; nápadné; nápadné, a směšné: foppling je zdrobnělina fop, blázen, napůl dospělý, věc, která se snaží přilákat obdiv k jeho skvělý člověk, jeho krásné šaty, atd., Ve složení to dělá fop-doodle, blázen, dvakrát destilovaná, který vyvolává výsměch a pohrdání, který strčí se do nebezpečí s žádnou jinou šanci, než zvuk bití za jeho bolesti.
Fribble
maličký, volnoběh, dobrý člověk; hloupý a povrchní.
Fussbudget
nervózní, nervózní osoba.
Tulák
člověk, který se pohybuje nebo cestuje neklidně, nebo bezcílně z jednoho společenské aktivity nebo místa na druhé, hledají potěšení; trapesing drby; jako žena v domácnosti zřídka doma, ale velmi často na ni sousedovic dveře.,
Gasser
Braggart.
Gentleman ze Čtyř Outs
Když vulgární, arogantní chlapík tvrdí, že je gentleman, odseknutí obecně je, „Ano, gentleman ze čtyř outů,“ to je, bez vtipu, bez peněz, bez kreditu, a bez vychování.
Ginger-Snap
osoba s horkou hlavou.
Go-Delší
jednoduchý, snadno člověk, který trpí sám ze sebe dělat blbce, a je snadno přesvědčit, aby se jakéhokoli činu nebo podnik, jeho spolupracovníci, kteří vnitřně smát své hlouposti.
jděte po zemi
krátká osoba, muž nebo žena.,
Glumpus
velký, nemotorný chlapík.
Greedy Guts
chtivý nebo žravý člověk.
Grumbletonian
nespokojená osoba; ten, kdo je vždy zábradlí v době.
Pohanský Filozof
ten, jehož hýždě může být viděn přes jeho kapsa-díra; toto rčení vzniklo ze starých filosofů, z nichž mnozí pohrdal marnost šaty do takové míry, jak často spadnout do opačného extrému.
Milksop
kus chleba namočeného v mléce; měkký, zženštilý, dívčí muž; ten, kdo postrádá mužnost.,
Minikin
malý muž nebo žena.
Mollycoddle
zženštilý muž, ten, kdo malingers mezi ženami.
Nigmenog
velmi hloupý chlapík.
Nincompoop
blázen.
Ninnyhammer
a simpleton.
Poltroon
naprostý zbabělec.
Rascal
rogue nebo darebák.
Rattlecap
nestabilní, těkavá osoba.
Ruffian
brutální chlapík; pugilistický tyran.
Rumbumptious
pompézní, povýšený.
omáčka-Box
tučně nebo dopředu osoba.
Scalawag / Scallywag
a rascal.,
Seek-Sorrow
ten, kdo vymýšlí, aby se trápil; sebe-mučitel; hypochondr.
Scamp
bezcenný chlapík; darebák.
darebák
muž neplatný ze všech zásad cti.
Shabbaroon
špatně oblečený ošuntělý chlapík; také průměrně temperamentní osoba.
Skinflint
lakomec; lakomec, ten, kdo, pokud je to možné, by sundal kůži z pazourku.
Slug-a-Bed
parazit; ten, který nemůže ráno vstát.
Sneaksby
a mean-spirited fellow; a plíživý, zbabělý man.,
Spoony
Hloupý, hlupák, nesmyslný; to je obvyklé říkat velmi rtů mělké kolegy, „hodnost lžíce.“
Stingbum
lakomá nebo nehmotná osoba.
Unlicked Mládě
hulvátské mládeže, který nebyl nikdy učil způsoby; z tradice, že medvědí mládě, když přinesl do světa, nemá žádný tvar a symetrie, dokud jeho matka olizuje ji do formy s její jazyk, špatně vycvičené, hrubý a hrubý.
Bílá-Livered
zbabělý, škodlivý.
Word Grubbers
verbální kritici; a také osoby, které používají tvrdá slova ve společném diskurzu.,
vrásčitý
osoba náchylná k lhaní.
Theodore Roosevelt Urážky
- „Bytost, která patří do kultu non-mužnost“
- „Klasický ignorant“
- „Voňavé muže moru“
- „Handshake jako zvadlých petúnie“
- „Infernal skunk“
- „Trochu oslabený hmotnost inanity“
- „mysl, která funguje na šest guinea-pig power“
- „Ubohý malý snob“
- „Důkladné rozvíjejícím darebák“
- „Dobře míněné, pinheaded, anarchistické nahodit“
- „White-zbabělý slaboch“